韓国関連本がずらり~~~K-BOOKフェスティバル

K-BOOKフェスティバルに行ってきました!

https://k-bookfes.com/

 

 

11月25日(土)・26(日)の2日間、開催です。

 

エッセイ、小説、絵本などK文学の日本語版や、

韓国情報本、語学本など韓国に関する書籍が出版社ブースにずら~~~っと並んでいました。

 

翻訳本って、韓国本ってこんなにあるの~!?

ってほど、爽快に並んでいました。

 

著者や翻訳者さんたちのサイン会やトークイベント、

編集担当さんたちのPRタイムなどもあり、本の作り手さんたちに直接お会いできるのも、

盛り上がる理由かと思います。

 

 

年々、ブース出展数や来場客も増えてくるので、K文学の盛り上がりを肌で感じることができました。

K文学、韓国関連本、語学学習に興味がある方にはおすすめのイベントです!

 

 

昨日、お会いできた

●「私書箱110号の郵便物」で翻訳デビューされた、映画ライターの佐藤結さん

 

●「赤い袖先」原作小説の翻訳版を編集された、エンタメライターの高橋尚子さん

 

 

●「まめさん こめさん おふろのひ!」(岩波書店)で翻訳デビューされた山口さやかさん

 

●「普通のノウル」(評論社)で小説翻訳デビューされた、韓日映像翻訳家の山岸由佳さん

●「優等生サバイバル」(評論社)で小説翻訳デビューされた韓日通訳翻訳者のキム・イネさん

 

●会場では、駄菓子売りのサジャンニムをしてたけど、本当は「僕はなぜ一生外国語を学ぶのか」(クオン)で初翻訳を手掛けた稲川右樹先生。

 

 

新刊、おめでとうございま~す!

 

そして、

●美味しいコーヒーを入れてくれた

バリスタ兼韓国餅研究家の野原由美さんと高寺さん

 

●楽しいおしゃべりに付き合ってくれたり、いろんな方をご紹介くださった

韓国料理研究家の本田朋美さん

 

 

●韓流20周年を記念した映像翻訳者トークショーで、貴重なお話し聞かせていただいた

韓日映像翻訳家の鷹野文子さんと、戸田紗耶香さん、司会のチェッコリ佐々木さん

 

●めっちゃ一瞬だったけど、ご挨拶できてよかった

音楽ライターのまつもとたくおさん

 

 

ありがとうございました!

 

ここに来るといろんな方にお会いできるので、めちゃくちゃ楽しい1日でした😄

 

 

ちなみに今年は、初めて子連れ参戦してみました。

 

「気に入った本があったら、買っていいよ」

と伝えていたのですが、

小6の娘が、数あるなかから選んだ1冊が、

「あなたを応援する誰か」(辰巳出版)

 

理由は、「なんとなく」だそうですが(笑)

表紙が可愛かったからかな?

 

翻訳が、これまた仲良しライターの桑畑優香さんだったので、迷わずお買い上げしました(笑)

 

K-BOOKフェスティバル

https://k-bookfes.com/

 

来年も、きっとこの時期に開催されると思うので、楽しみにしています。